BEOWULF.
ANOTHER DUAL-LANGUAGE EDITION.
The excellent Seamus Heaney translation with the Old English on the left side pages adds the ambience of the original power to the reading. This has been done before by Howell D. Chickering in 1977. I'm now reading a new addition of this classic and enjoying the way the two books (Heaney and Chickering translations) work together and present their own experience of the epic.
I would use them both for a full experience of the potentials that can be interpreted in this extensive scholastic field. Here is the information on the new Chickering edition:
"BEOWULF : A Dual Language Edition" , Translated and with an Introduction by Howell D. Chickering, Jr.
With a New Afterword.
As Howell Chickering points out in the new afterword of this 2006 edition, the real power of the Beowulf epic is found in the experience of the individual reading it, hopefully in the Old English. There are vast resources of scholarship and how to find them given in the afterword. The power of the poem stands on its own.
No comments:
Post a Comment